| |||||||||||||||||||
ГЛАВНАЯ | НАЗАД | ДАЛЕЕ | АВТОР |
ИЗМЕНЕНИЯ
| S2110r07
Приступая к практическому решению кардинальной лингвистической проблемы, прежде всего, необходимо выяснить: какой объект должен быть выделен в тексте?
В этом вопросе есть два уровня.
Первый уровень: какие компоненты языка нужно выделять, а какие оставить без выделения - естественнонаучные или психонастроечные.
Второй уровень: выделять ли весь текст, относящийся к тому или иному классу компонентов языка, или выделять только ключевые элементы.
Что касается первого уровня,
Исторический аспект состоит в том, что естественнонаучные компоненты языка сформировалась на основе единой религиозно-философской системы языка, существовавшей ранее, до момента
10
создания естественных наук. В процессе создания естественных наук ученые-естествоиспытатели начали излагать естественнонаучные сведения отдельно от любых других сведений (в частности, в рамках “натуральной философии”, в отличие от любой другой философии). Таким образом, принимая во внимание исторический аспект, в речи и в письме надо выделять естественнонаучные сведения, а психонастроечные сведения об абстрактных «объектах» излагать так, как их традиционно излагают.
Эмпирический аспект состоит в том, что отнесение сведений к естественнонаучным компонентам языка можно однозначно определить в любой момент — путем эмпирической проверки их соответствия реальным объектам. Что же касается сведений об абстрактных «объектах», то их отнесение к психонастроечным компонентам языка может быть осуществлено только остаточным путем — то, что остается, за исключением сведений о мирозданных объектах (естественнонаучных сведений) и сведений о лингвистических объектах (лингвистических сведений). Следовательно, в речи и в письме надо выделять естественнонаучные и лингвистические сведения, а не психонастроечные.
Психический аспект состоит в том, что специалисты, традиционно применяющие психонастроечные компоненты языка, — поэты, писатели, создающие художественные произведения, пропагандисты, проповедники, артисты, психиатры, преподаватели гуманитарных дисциплин и т.п. — применяют в своей профессиональной деятельности, преимущественно, такие элементы языка, которые способствуют формированию в сознании слушателя или читателя наиболее ярких мыслительных образов и представлений и, соответственно, которые наилучшим образом способствуют формированию желаемых самими слушателями или читателями психических реакций. Если же в психонастроечные компоненты языка будут добавлены дополнительные элементы, служащие для выделения сведений об абстрактных «объектах», в отличие от естественнонаучных и лингвистических сведений, то психическое воздействие будет существенно ослаблено или искажено.
И напротив, естественнонаучные сведения не могут быть ухудшены тем, что они будут как-нибудь выделены в тексте, в отличие от абстрактных сведений.
Итак, принимая во внимание исторический, эмпирический и психический факторы, выявленную нами проблему необходимо решать путем выделения естественнонаучных и лингвистических сведений, в отличие от психонастроечных, а не наоборот.
Что касается второго уровня
Перечислим возможные варианты. Не будет ли достаточным выделять литературные произведения, которые написаны о мирозданных объектах, в отличие от других произведений, которые написаны об абстрактных представлениях? Или, может быть, в произведениях необходимо выделять главы, или разделы, или параграфы, в которых излагаются исключительно естественнонаучные сведения? А, может быть, необходимо выделять отдельные абзацы, или отдельные предложения, или отдельные словосочетания, или отдельные слова? Проанализируем эти варианты.
Самым легким решением кардинальной лингвистической проблемы могло бы быть выделение произведений, в которых применены естественнонаучные компоненты языка, в отличие от произведений, в которых применены психонастроечные компоненты языка. Но такой вариант уже практически реализован в виде единой системы конструкторской документации, единой системы технологической документации, а также в специальных естественнонаучных изданиях. В произведениях, относящихся к этим системам и изданиям, применяют только такие понятия, которые письменно изложены в специальных ГОСТах или в естественнонаучных публикациях и которые соответствуют описываемым в них мирозданным и лингвистическим объектам.
Однако, как мы убедились, люди сталкиваются с выявленной нами проблемой уже в раннем возрасте, начиная с первых лет обучения. А учебный материал невозможно, да и нельзя разделять на естественнонаучные произведения и психонастроечные произведения. В частности, при изучении языка в одном учебнике обязательно должны быть изложены: и сведения о применении языка для упоминания мирозданных объектов (естественнонаучные компоненты языка), и сведения о применении языка для упоминания лингвистических объектов, и сведения о применении языка для упоминания абстрактных «объектов» (психонастроечные компоненты языка). В учебниках эти сведения должны быть сопоставлены и должны быть выявлены их существенные отличительные признаки.
Следовательно, путь выделения естественнонаучных произведений, таких, как специальные (гостированные) системы документации и как специальные естественнонаучные издания, оказался пригодным только для локального решения проблемы. Этот вариант люди вынуждены были применить, хотя бы локально, в тех областях деятельности, где нельзя было этого не сделать. Но этим путем, как понятно из практики его применения, невозможно решить данную проблему полностью. Нам же необходимо выработать такое решение, которое не имело бы исключений.
Далее проанализируем, можно ли решить кардинальную лингвистическую проблему путем выделения в произведении глав, разделов или параграфов, в которых упоминались бы исключительно естественнонаучные сведения — это легко можно было бы сделать, выделяя особым образом соответствующие заголовки. Но, если попытаться реализовать такой вариант, например, в учебнике по русскому языку, то авторы лишились бы возможности непосредственно сопоставлять описания и примеры, относящиеся к разным классам компонентов языка, так как им пришлось бы разносить эти описания или примеры по разным главам (или разделам, или параграфам). Понятно, что и этот путь тоже не годен для исчерпывающего решения данной проблемы.
И если проанализировать варианты выделения абзацев или предложений, то мы неизбежно придем к выводу, что и эти варианты не годятся для исчерпывающего решения данной проблемы, по той же самой причине. Ведь в одном и том же предложении могут быть упомянуты как реальные объекты, так и абстрактные «объекты» — данное предложение может служить тому наглядным примером.
Наконец, проанализируем возможность выделения отдельных словосочетаний или слов.
Первое, почему этот вариант кажется невыполнимым, — это предполагаемый объем работы, которую нужно будет сделать автору для того, чтобы выделить в тексте каждое слово, относящееся к естественнонаучным компонентам языка. Есть и второе сомнение: как быть, например, с глаголами или прилагательными, которые могут применяться и к реальным объектам, и к абстрактным представлениям — как узнать, к каким компонентам языка они относятся в каждом конкретном случае?
Тем не менее, проанализируем и этот вариант.
Упомянутые трудности, если их обдумать, могут быть существенно сокращены. Так, объем работы может быть намного меньше первоначально предполагаемого объема. Ведь глаголы и прилагательные могут иметь естественнонаучное применение только в тех случаях, если они применены в паре со словом-существительным, которым упомянут мирозданный объект. И, если будет выделено слово-существительное, то, следовательно, все относимые к нему прилагательные и глаголы (а также и другие относимые к нему слова) должны рассматриваться как естественнонаучные компоненты языка. Таким образом, выделять нужно будет только слова-существительные, а они составляют в нашей речи около 40 процентов [5, 97] — т.е. 60 процентов слов не надо будет выделять даже в таких текстах, которые написаны исключительно для применения в освоительной деятельности.
Что же касается выделения слов-существительных, то эта работа не такая уж невыполнимая, как кажется на первый взгляд, а напротив, вполне осуществимая. Такой вывод мы делаем на основании опыта выделения слов-существительных в других языках. Это делается с помощью артиклей. Например, в английском языке все слова-существительные помечают либо определенным артиклем, либо неопределенным артиклем, либо не помечают артиклем. Т.е. автор английской речи или текста выполняет работу по выделению каждого из слов-существительных, как минимум, по одному из трех вариантов. И никому эта работа не кажется невыполнимой или не нужной.
Следовательно, вариант выделения в тексте слов-существительных, которыми упоминают мирозданные объекты, является выполнимым и, более того, испытанным в английском языке, общаясь на котором многие народы достигли не только процветания, но и лидирующего положения в мире.
Итак, для того, чтобы выделить в любом тексте естественнонаучные компоненты языка, в отличие от психонастроечных компонентов языка, достаточно научиться выделять слова-существительные, которыми упоминают мирозданные объекты. Таким же путем можно выделить слова-существительные, применяемые для упоминания лингвистических объектов, которые не являются ни естественнонаучными, ни психонастроечными .
Анализ возможностей
Далее, нам необходимо создать (изобрести) такой способ выделения слов-существительных, который был бы проще, надежнее и функциональнее имеющихся аналогов (имея в виду те известные аналоги, в которых выделение слов-существительных осуществляется путем применения традиционных артиклей).
Оценим имеющиеся возможности.
В современных письменных источниках применяют много разных лингвистических средств для выделения тех или иных фрагментов текста. Например: разные по графическому исполнению шрифты, разные размеры шрифтов, двойные кавычки, одинарные или двойные угловые скобки, прямоугольные или фигурные скобки, написание слов с увеличенным интервалом между буквами и т.п. Т.е. графические средства для выделения фрагментов текста уже имеются.
Однако, нам необходимо создать такое средство, которое удовлетворяло бы следующим требованиям:
- искомое средство должно быть универсальным, т.е. применимым в любом языке, в том числе и в тех языках, в которых уже используются традиционные артикли;
- искомое средство должно быть новым, или, по крайней мере, мало известным, по сравнению с обычными лингвистическими средствами;
- искомое средство должно быть легко отличимым от любых других лингвистических средств;
- искомое средство должно быть пригодным для применения, как минимум, в двух вариантах (по аналогии с английскими артиклями), если не считать третьим тот вариант, когда слово-существительное не выделяют данным средством.
- искомое средство должно быть легко воспроизводимым и при ручном написании, и при издании произведений типографским способом, а также и при создании текстов в электронном виде;
- искомое средство не должно быть более сложным, чем написание традиционных текстовых знаков;
- воспроизведение искомого средства должно быть обеспечено с традиционной клавиатуры современных печатающих устройств, в частности, с клавиатуры персональных компьютеров, имеющих полный минимальный набор клавиш.
- наконец, искомое средство должно быть таким и так встроено в текст, чтобы обеспечить возможность его звукового воспроизведения в устной речи.
Перечисленным требованиям соответствует предлагаемая ниже ‘’Система универсальных артиклей и выделений фрагментов текста.
___________
Примечания:
10
Этот момент — 1623 г. — мы определяем по работе: Галилей, Галилео. Пробирных дел мастер. / Пер. Ю.А. Данилова. -М.: Наука, 1987.
___________
Литература:
[5]
Бабайцева В.В. Русский язык: Теория. 5-9 кл.: Учеб. для общеобразоват. учреждений / В. В. Бабайцева, Л. Д. Чеснокова. -11-е изд., стереотип. - М.: Дрофа, 2002. - 336 с. (44.004)
|