ВАЛЕРИЙ
Глава 8. ‘’Описание ЛЮМИЭЛЕЙ (СИСТЕМЫ УНИВЕРСАЛЬНЫХ АРТИКЛЕЙ И ВЫДЕЛЕНИЙ ФРАГМЕНТОВ ТЕКСТА)
— Раздел I. ‘’Языковая политика —
— ‘’Объединенные исследования —
— ‘’Руководство по развитию российского общества —

ГЛАВНАЯ НАЗАД ДАЛЕЕ АВТОР ИЗМЕНЕНИЯ

S2110r08

Глава 8. ‘’Описание ЛЮМИЭЛЕЙ
(Системы универсальных артиклей
и выделений фрагментов текста)


(Внимание! Предназначение ‘апострофов, поставленных перед ‘словами-существительными без ‘пробела, объяснено ниже.)

Итак, составляя ‘текст (на любом ‘языке), современный ‘автор должен осознанно определить, что именно он упоминает ‘словом-существительным: мирозданный ‘объект, или лингвистический ‘объект, или мнимый, лишь условно говоря, «объект»? И для того, чтобы любой ‘читатель смог понять ‘автора адекватно, ‘автор должен, соответственно своим определениям, пометить в ‘тексте каждое ‘слово-существительное.

Для ‘выполнения этого, создана специальная ‘’Система универсальных артиклей и выделений фрагментов текста, краткое отечественное ‘’название‘’Люмиэли.

В ‘’основу ‘’Люмиэлей заложены следующие три ‘’правила:

‘’Правило А-1

Отличительный ‘люмиэл 11 изображают в ‘тексте одним открывающим ‘апострофом {‘}, поставленным перед ‘словом-существительным без ‘пробела. Отличительным ‘люмиэлом помечают такие ‘слова-существительные, которыми упоминают любой мирозданный ‘объект, из многих известных типовых мирозданных ‘объектов, и любой лингвистический ‘объект, из многих известных типовых лингвистических ‘объектов.

‘’Правило А-2

Указательный ‘люмиэл 12 изображают в ‘тексте двумя ‘апострофами {‘’} — открывающим и закрывающим, — поставленными перед ‘словом-существительным без ‘пробелов. Указательным ‘люмиэлом помечают такие ‘слова-существительные, которыми упоминают указанный мирозданный ‘объект, из многих известных типовых мирозданных ‘объектов, и указанный лингвистический ‘объект, из многих известных типовых лингвистических ‘объектов.

‘’Правило А-3

‘Слова-существительные, применяемые для ‘упоминания лингвистических ‘объектов, должны быть не только помечены тем или иным ‘люмиэлом, но еще и выделены курсивным (или курсивно-жирным) 13 ‘шрифтом, вместе с ‘люмиэлом.

Для облегчения понимания и правильного ‘применения этих ‘’правил, ниже приведены ‘’примеры и ‘’пояснения.

‘’Что касается отличительного люмиэла

‘Применение отличительного ‘люмиэла, в соответствии ‘’Правилом А-1, можно продемонстрировать на ‘’примерах I - V.

‘’Пример I:

Если в каком-нибудь ‘тексте написано ‘’слово {‘объект} (обыкновенным ‘шрифтом, с ‘апострофом перед ‘’словом), то это значит, что данным ‘’словом упомянут какой-то мирозданный ‘объект - любой, из многих известных мирозданных ‘объектов. В частности, ‘’словом {‘объект} может быть упомянут какой-нибудь ‘камень, или ‘жидкость, или ‘растение, или ‘животное, или ‘человек, или ‘общество и т.п.

‘’Пример II:

Если в ‘тексте написано ‘’слово {‘объект} (курсивным ‘шрифтом, с ‘апострофом перед ‘’словом), то это значит, что данным ‘’словом упомянут какой-то лингвистический ‘объект - любой, из многих известных лингвистических ‘объектов. В частности, ‘’словом {‘объект} может быть упомянуто какое-нибудь естественнонаучное ‘понятие (изложенное письменно на известном ‘языке), литературное ‘произведение, или его ‘глава, или ‘абзац, или ‘предложение, или ‘слово, или ‘буква и т.п.

‘’Пример III:

Если же в ‘тексте написано ‘’слово {объект} (обыкновенным шрифтом, без ‘апострофа перед ‘словом), то, следовательно, подразумевается какой-нибудь нереальный объект 14 . В частности, это может быть предполагаемая (еще не обнаруженная) звезда, или какое-нибудь чувство (вера в добро, надежда на лучшее, любовь и т.п.), или какая-нибудь предполагаемая (еще не написанная) книга, или сказочная избушка и т.п.

‘’Пример IV:

Если в ‘тексте написано ‘’слово {‘бег} (обыкновенным ‘шрифтом, с ‘апострофом перед ‘’словом), то это значит, что данным ‘’словом упомянут какой-то реальный ‘бег. В частности, ‘’словом {‘бег} может быть упомянут любой ‘бег любого мирозданного ‘существа, или быстрое ‘движение ‘вод (быстрое ‘течение) какой-нибудь ‘реки, или ‘продолжительность реального ‘времени (имея в виду, что реальное ‘время обнаруживается как ‘изменение взаимного ‘расположения мирозданных ‘объектов).

‘’Пример V:

Если же в ‘тексте написано ‘’слово {бег} (обыкновенным ‘шрифтом, без ‘апострофа перед ‘’словом), то, следовательно, подразумевается какой-нибудь нереальный бег, т.е., например, бег мыслей, или бег литературного “персонажа” (Чипполино, или Буратино, или др.).

‘’Что касается указательного люмиэла

Кроме того, чтобы однозначно изложить и адекватно понять ‘сведения о мирозданных ‘объектах, необходимо ‘различать: в одних ‘случаях, любой мирозданный ‘объект, из многих известных мирозданных ‘объектов данного ‘типа (‘рода, ‘вида, ‘класса); в других ‘случаях, указанный мирозданный ‘’объект, из многих известных мирозданных ‘объектов данного ‘типа (‘рода, ‘вида, ‘класса). Это касается и лингвистических ‘объектов.

Для ‘различения в ‘тексте любых и указанных ‘объектов, наряду с отличительным ‘люмиэлом (‘’Правило А-1), применяется и указательный ‘люмиэл (‘’Правило А-2).

‘Применение указательного ‘люмиэла, в соответствии ‘’Правилом А-2, можно продемонстрировать на ‘’примерах VI - VIII .

‘’Пример VI:

Рассмотрим письменное ‘’поручение: “Скосите ‘траву между ‘озером и ‘лесом. Заправьте ‘траву в ‘кормушки ‘животных.” Это письменное ‘’поручение можно понять и, соответственно, выполнить по-разному. В одном ‘’варианте, в какие-то (любые) ‘кормушки может быть заправлена именно та ‘трава, которая будет скошена между каким-нибудь ‘озером и каким-нибудь ‘лесом. В другом ‘’варианте, в какие-то (любые) ‘кормушки может быть заправлена любая ‘трава, например та, которая находится ближе к ‘кормушкам. В одном и другом ‘’вариантах конечный ‘результат ‘деятельности будет принципиально разным (особенно, если ‘трава, растущая между ‘озером и ‘лесом, не пригодна для ‘кормления ‘животных).

‘’Пример VII:

Если подобное письменное ‘’поручение будет записано с ‘’применением только указательных ‘люмиэлов, а именно: “Скосите ‘’траву между ‘’озером и ‘’лесом. Заправьте ‘’траву в ‘’кормушки ‘’животных.”, то его нужно будет понимать совсем по-другому и, соответственно, действовать надо будет тоже по-другому. В таком ‘’случае тот, кто составил это письменное ‘’поручение, должен был предварительно (или непосредственно за этим ‘’поручением) указать: какую именно ‘’траву надлежит скосить; между каким именно ‘’озером и каким ‘’лесом находится указанная ‘’трава. И, так как во втором ‘’предложении ‘’слово-существительное {‘’трава} записано с указательным ‘люмиэлом, то, следовательно, в данном ‘’варианте должна быть использована именно та ‘’трава, которая указана в предыдущем ‘’предложении, т.е. ‘’трава, которая должна быть скошена между известным ‘’озером и ‘’лесом. Кроме того, ‘автор, составивший данное ‘’поручение, должен указать: и о каких именно ‘’кормушках он упомянул, и каких именно ‘’животных он имел в виду.

‘’Пример VIII:

Если же требуется, чтобы одно ‘’указание, изложенное в первом ‘’предложении, не было связано с другим ‘’указанием, изложенным во втором ‘’предложении, то такое общее ‘’поручение должно быть записано по-другому: “Скосите ‘’траву между ‘’озером и ‘’лесом. Заправьте ‘траву в ‘’кормушки ‘’животных.” Как видно, во втором ‘’предложении ‘’слово-существительное {‘трава} записано с отличительным ‘люмиэлом, следовательно, в данном ‘’случае может быть использована любая ‘трава, в частности, как обычно, та, которая находится ближе к указанным ‘’кормушкам.

‘’Что касается Правила А-3

Обратим внимание на некоторые ‘особенности.

В оригинальной ‘части ‘текста курсивный (или курсивно-жирный) ‘шрифт — это ‘признак ‘упоминания о реальном лингвистическом ‘объекте. Но, отметим, этот ‘признак не относится к цитируемым ‘фрагментам ‘текстов.

Для лучшего понимания ‘’Правила А-3, ниже приведены несколько сравнительных ‘’примеров (IX - XI)

‘’Пример IX:

Реальным лингвистическим ‘объектом 15 является ‘язык, подразумевая ‘средство ‘общения. Если же ‘речь ведут о ‘языке, как о мирозданном ‘объекте 16 (например, об ‘органе живого ‘существа, или о ‘языке ‘пламени), то это ‘слово-существительное не выделяют курсивным ‘шрифтом. В отличие от реальных лингвистических ‘объектов, упоминая какой-нибудь абстрактный язык, например, сказочный язык, или фантастический язык инопланетян, ‘’слово-существительное {язык} не помечают ‘люмиэлом и не выделяют курсивным ‘шрифтом.

‘’Пример X:

Лингвистическими ‘объектами являются ‘звуки, производимые и используемые как ‘средства ‘общения. Но, если ‘’словом-существительным {‘звук} или {‘звуки} упоминают не предназначенные для ‘общения ‘звуки (например, ‘звук ‘шагов, или ‘звук работающего ‘мотора), то такое ‘’слово-существительное не выделяют курсивным ‘шрифтом. В отличие от этого, если ‘’словом-существительным {звук} или {звуки} упоминают не реальный звук, а только мыслимый, например, “звуки любящих сердец”, то такое ‘’слово-существительное не помечают ‘люмиэлом и не выделяют курсивным ‘шрифтом.

‘’Пример XI:

‘’Слово {книга} может быть применено и для ‘упоминания лингвистического ‘объекта, и для ‘упоминания мирозданного ‘объекта, и для ‘упоминания нереального объекта. Если ‘’словом {книга} упоминают известное ‘средство ‘общения, то оно должно быть помечено соответствующим ‘люмиэлом и выделено курсивным ‘шрифтом‘книга. Если какая-нибудь бывшая ‘книга попала в ‘макулатуру, то этот ‘объект может быть упомянут, наряду с любым другим мирозданным ‘объектом — ‘книга. Если же упоминают мнимую книгу, например волшебную или гипотетическую, то слово {книга} не помечают ‘люмиэлом и не выделяют курсивным ‘шрифтом.

На этом ‘’пояснения ‘’правил ‘’А-1 … ‘’А-3 закончены.

‘’Об упоминании уникальных мирозданных объектов

Для однозначного ‘изложения и понимания ‘сведений о мирозданных ‘объектах, необходимо упорядочить ‘упоминания об уникальных мирозданных ‘объектах.

Уникальными обычно считают такие мирозданные ‘объекты, которые существуют в единственном ‘экземпляре. Как правило, каждому уникальному ‘объекту присваивают уникальное словесное ‘наименование. Однако, в этом ‘’деле существуют ‘трудности.

Например: ‘’слово {Москва} обычно применяют для ‘упоминания уникального ‘’города 17 — ‘’столицы современной ‘’России. Если же это ‘’слово применяют для ‘упоминания какого-нибудь другого уникального ‘объекта, например, ‘гостиницы, то ее ‘’название, как правило, заключают в двойные угловые ‘скобки 18 «Москва» — таким образом показывают, что данное ‘’название не оригинальное, а условное.

Но так поступают не в каждом подобном ‘случае. Читаем: “... «Русские краски» — лакокрасочный завод из города Ярославля ... 19 . Как видно, ‘’название ‘’завода тоже заключено в двойные угловые ‘скобки, и, следовательно, по аналогии с предыдущим ‘’примером, нужно было бы понимать так, что это не оригинальное, а условное ‘’название (вроде бы, должен существовать какой-то другой уникальный ‘объект, который называют ‘’словосочетанием {Русские краски} (без двойных угловых ‘скобок). Однако, фактически, данное ‘’название является оригинальным ‘’названием упомянутого ‘’завода.

Сравнивая ‘’примеры, видно, что существующие ‘’правила ‘образования и ‘применения ‘названий уникальных ‘объектов несовершенны.

В связи с ‘применением ‘люмиэлов, для ‘упоминания уникальных мирозданных ‘объектов разработана специальная ‘’система ‘’правил {‘’УМ-1 …‘’УМ-5} :

{‘’Правило УМ-1

‘Название любого уникального мирозданного ‘объекта, будь оно однословное или многословное, должно быть написано с прописной ‘буквы в первом ‘слове, причем в любом ‘месте ‘текста.

‘’Правило УМ-2

Если уникальный мирозданный ‘объект называют не оригинальным, а уже известным ‘названием, которым общепринято называть другой уникальный ‘объект, то такое ‘название является условным и оно должно быть заключено в двойные угловые ‘скобки, начиная с прописной ‘буквы и включая последнюю ‘букву, или ‘цифру ‘названия.

‘’Правило УМ-3

Так как ‘название уникального ‘объекта в любом ‘случае применяют для ‘упоминания одного конкретного ‘объекта, указанного самим этим ‘названием, то это ‘название помечают указательным ‘люмиэлом, ставя этот ‘люмиэл перед прописной ‘буквой первого ‘слова ‘названия или, в ‘случае условного ‘названия, перед открывающими двойными угловыми ‘скобками, без ‘пробела (другие ‘слова, примененные в ‘названии, ‘люмиэлами не помечают).

‘’Исключения из Правила УМ-3

‘’УМ-3.1

‘Люмиэлами не помечают: ‘имена, ‘фамилии и ‘отчества ‘людей, а также ‘клички домашних ‘животных и ‘местоимения. Упомянутые ‘имена, ‘клички и ‘местоимения, в основном, не являются уникальными ‘названиями, применяемыми только для данного ‘человека или ‘животного, но и условными ‘названиями они не являются. Это особые ‘случаи, касающиеся персональных, семейных, родовых и национальных ‘традиций. Кардинальное ‘улучшение (‘развитие) современного ‘языка можно осуществить при ‘сохранении этих ‘’традиций.

‘’УМ-3.2

‘Название ‘титула, ученой ‘степени, ‘звания, ‘профессии или ‘должности ‘человека должно быть упомянуто с соответствующим ‘люмиэлом и выделено жирным ‘шрифтом. Если такое ‘название - многословное, то ‘люмиэл ставится только перед первым его ‘словом.

‘’Правило УМ-4

‘Название уникального ‘объекта должно быть выделено жирным ‘шрифтом, вместе с указательным ‘люмиэлом и, в ‘случае условного ‘названия, вместе с двойными угловыми ‘скобками.

‘’Правило УМ-5

‘Местоимение {Я}, которым в научных ‘текстах называется уникальный мирозданный ‘объект, необходимо писать в любом ‘случае как прописную ‘букву.}

Продемонстрируем ‘применение ‘’системы этих ‘’правил на нескольких ‘’примерах:

Для ‘названия уникальных ‘объектов применяют: и отдельные ‘слова (‘’планета — ‘’Земля; ‘’река — ‘’Волга; исследовательская ‘’станция — ‘’Полярная; ‘’гостиница — ‘’«Россия»), и ‘словосочетания (‘’созвездие — ‘’Большая медведица; ‘’город — ‘’Нижний Новгород; ‘’улица — ‘’Героя Васильева; ‘’завод — ‘’Горьковский автомобильный завод).

Еще несколько примеров:

В 80-х ‘годах, на ‘’ГАЗе конструкторский ‘надзор за закалочным ‘оборудованием осуществляли ‘специалисты ‘’Конструкторского бюро печей ПОМР ГАЗ, во главе с ‘’Начальником Конструкторского бюро печей ПОМР ГАЗ, ‘’Кандидатом технических наук, ‘’Заслуженным изобретателем СССР - Волгуниным Алексеем Авдеевичем. Среди ‘конструкторов ‘’ГАЗа было много ‘Кандидатов технических наук и ‘Заслуженных изобретателей СССР.

‘’Об упорядочении названий уникальных лингвистических объектов

В отличие от уникальных мирозданных ‘объектов, которые существуют в единственном ‘экземпляре, уникальные лингвистические ‘объекты могут быть изданы или скопированы во многих ‘экземплярах. Уникальным лингвистическим ‘объектом считают не тот или иной ‘экземпляр лингвистического ‘произведения, а само ‘произведение, т.е. уникальный по лингвистическому ‘составу и по ‘порядку ‘изложения ‘текст или уникальную по лингвистическому ‘составу и по ‘порядку ‘изложения ‘речь, в том числе, и уникальные ‘фрагменты ‘текста или ‘речи.

В связи с ‘применением ‘люмиэлов, для ‘упоминания уникальных лингвистических ‘объектов тоже разработана специальная ‘’система ‘’правил ‘’УЛ-1 …‘’УЛ-8} :

{‘’Правило УЛ-1

‘Название уникального лингвистического ‘объекта может быть простым, состоящим из ‘слова или ‘словосочетания, или сложным, состоящим из двух ‘частей: структурирующей ‘части и тематической ‘части.

‘’Правило УЛ-2

Структурирующая ‘часть ‘названия может быть представлена ‘буквами ({А}, {Б}, {В} ...), ‘цифрами ({1}, {2}, {3} ...), специальными ‘знаками ({§}, {)}, {.}) и структурирующими ‘словами ({Книга}, {Том}, {Глава}, {Раздел}, {Параграф}, {Примечание}, {Приложение} и т.п.), а также их ‘комбинацией.

‘’Правило УЛ-3

В ‘названии уникального лингвистического ‘объекта структурирующую его ‘часть заканчивают ‘точкой, а в ‘конце тематической его ‘части ‘точку не ставят.

‘’Правило УЛ-4

Обе ‘части ‘названия уникального лингвистического ‘объекта, должны быть написаны с прописной ‘буквы в первом ‘слове, причем в любом ‘месте ‘текста.

‘’Правило УЛ-5

Представляя (излагая) уникальный лингвистический ‘объект, его ‘название записывают перед названным ‘объектом, отделяя пустой ‘строкой, все ‘название выделяют курсивно-жирным ‘шрифтом и выравнивают по ‘середине ‘колонки ‘текста, или по левой ‘стороне ‘колонки ‘текста. Для наглядности, названия структурных ‘частей ‘произведения могут быть изображены увеличенными по размеру ‘шрифтами.

‘’Правило УЛ-6

Представляя (излагая) уникальный лингвистический ‘объект, его тематическую ‘часть ‘названия помечают указательным ‘люмиэлом, ставя этот ‘люмиэл перед прописной ‘буквой первого ‘слова или перед первой цифрой ‘части ‘названия, без ‘пробела (другие ‘слова, примененные в ‘названии, ‘люмиэлами не помечают).

‘’Правило УЛ-7

Если в ‘составе ‘названия уникального лингвистического ‘объекта применяют условное ‘название, то его ограничивают двойными угловыми ‘скобками; если в ‘составе ‘названия уникального лингвистического ‘объекта применяют цитируемый ‘фрагмент, то его ограничивают двойными ‘кавычками и пишут уменьшенным ‘шрифтом.

‘’Правило УЛ-8

Уникальный лингвистический ‘объект может быть упомянут в ‘тексте одной структурирующей ‘частью его ‘названия (без тематической ‘части), если выше по ‘тексту были приведены библиографические ‘данные о том ‘первоисточнике (‘произведении), в котором изложен упоминаемый ‘объект, при этом структурирующую ‘часть ‘названия пишут без ‘точки, помечают ее указательным ‘люмиэлом и выделяют курсивно-жирным ‘шрифтом вместе с ‘люмиэлом.}

‘’Примечание от 09.10.2007 ‘’г.: О ‘применении ‘люмиэлов для ‘упоминания ‘наук смотри ‘’Дополнение от 8 ‘’октября 2007 ‘’г. в ‘’статье ВАЛЕРИЙ ‘’ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА.

‘’О произношении люмиэлов

При необходимости, ‘люмиэлы могут быть озвучены.

Отличительный ‘люмиэл, применяемый для ‘упоминания мирозданных ‘объектов, произносится "люми" (начальные ‘слоги ‘слов {любой} и {мирозданный}).

Отличительный ‘люмиэл, применяемый для ‘упоминания лингвистических ‘объектов, произносится "люли" (начальные ‘слоги ‘слов {любой} и {лингвистический}).

Указательный ‘люмиэл, применяемый для ‘упоминания мирозданных ‘объектов, произносится "эми" (начальные ‘слоги ‘слов {этот} и {мирозданный}).

Указательный ‘люмиэл, применяемый для ‘упоминания лингвистических ‘объектов, произносится "эли" (начальные ‘слоги ‘слов {этот} и {лингвистический}).

Внимание! ‘Произношение ‘люмиэлов должно быть одинаковым на любом ‘языке, имея в виду возможное ‘применение ‘люмиэлов в национальных ‘языках. Это основное авторское ‘условие ‘применения ‘’Люмиэлей, основанное на авторском ‘праве.



‘’Послесловие

Для тех, кому описанные выше ‘’Люмиэли (т.е. ‘’Система универсальных артиклей и выделений фрагментов текста) покажутся громоздкими или сложными, предлагается следующая ‘’справка:

‘Авторы, пишущие на английском ‘языке, вынуждены (согласно ‘правилам английского ‘языка) для каждого ‘слова-существительного осознанно определить: либо применить это ‘слово с определенным ‘артиклем {the}, либо применить его с неопределенным ‘артиклем {a/an}, либо применить его без ‘артикля.

При этом должны быть учтены следующие возможные ‘варианты [См.: THE ALL NATIONS ENGLISH DICTIONARY (International Phonetic Alphabet). ALL NATIONS LITERATYRE. P.O. Box 26300. Colorado Springs, CO 80936. Copyright © 1992. p. 817-819]:

Раздел “III. Mass-count Distinction” — 2 варианта и 8 подвариантов;

Раздел “IV. Articles With Singular Count Nouns” - 4 варианта (A. B. C. D.);

Раздел “V. Articls With Plural Count Nouns” - 3 варианта (A. B. C.);

Раздел “VI. Articls With Non-count Nouns” - 4 варианта (A. B. C. D.);

Раздел “VII. Some Specific Uses of the Definite Article” - 5 вариантов (A. B. C. D. E.).

Таким образом, ‘англичане, применяя ‘артикли, принимают во внимание 18 различных возможных ‘вариантов.

И каждый англоязычный ‘автор легко проделывает эту огромную ‘работу, благодаря своим ‘навыкам, полученным при ‘освоении английского ‘языка. ‘Англичане считают это для себя жизненно необходимым!



________

Далее, в следующих ‘’главах данного ‘’произведения, мы продемонстрируем в ‘действии те ‘преимущества, которые создаются в ‘языке при его кардинальном ‘улучшении ‘’Люмиэлями.



(‘’Справка: ‘’Люмиэли применены в нашем ‘’произведении ‘’О злокачественной “основе” лженаучной деятельности (‘’Раздел III данного ‘’сайта), где выполнена ‘’экспертизаосновополагающей” (для ‘лжеученых) ‘’доктрины Ф. Энгельса. Только применив ‘’Люмиэли удалось «вывести на чистую воду» этого литературного ‘’афериста, не компетентного в современных для него ‘науках, и, что самое главное, представить ‘читателям однозначно изложенные ‘’результаты ‘’анализа его ‘’работы.)


___________



Примечания:

11 Упомянутый ‘люмиэл характеризуется как отличительный потому, что его применяют для ‘отличения ‘сведений о мирозданных ‘объектах от ‘сведений о мнимых, нереальных, лишь условно называемых, «объектах».

12 Упомянутый ‘люмиэл характеризуется как указательный потому, что его применяют для ‘упоминания ‘сведений о мирозданных ‘объектах и лингвистических ‘объектах, уже указанных в излагаемом ‘тексте, или указываемых далее, в ближайших ‘частях этого ‘текста.

13 См. ‘’правила ‘’УЛ-1 - ‘’УЛ-8, изложенные ниже.

14 Если ‘люмиэл отсутствует перед ‘словом-существительным - значит этим ‘словом упомянуто мысленное представление, мнимый «объект».

15 ‘’Cловосочетание {реальный лингвистический ‘объект} можно было бы записать одним ‘’словом {‘объект}, пометив его ‘люмиэлом и выделив курсивным ‘шрифтом. Однако, ‘’здесь мы воспроизводим ‘’словосочетание — это мы делаем только для того, чтобы еще и еще раз напоминать ‘’значение ‘люмиэла и ‘’значение ‘выделения курсивным ‘шрифтом.

16 ‘’Словосочетания {реальный мирозданный ‘объект} или {мирозданный ‘объект} можно было бы записать одним ‘’словом {‘объект}, пометчая его ‘люмиэлом, но, в отличие от предыдущего ‘’случая, не выделяя его курсивным ‘шрифтом.

17 Обратим внимание на то, что (в отличие от ‘’правил ‘применения английского определенного ‘артикля {the}) указательный ‘люмиэл применяют: и в тех ‘случаях, когда упоминаемый ‘обеъкт указан в предыдущем ‘тексте; и в других ‘случаях, когда упоминаемый ‘обеъкт указан в последующем ‘тексте.

18 Нельзя путать двойные угловые ‘скобки {«»} (применяемые для ‘выделения условных ‘названий и для придания иносказательного смысла) и двойные ‘кавычки {“”}, применяемые для изложения прямой ‘речи и ‘цитат.

19 [Нижегородский автомобильный журнал «Интеравто», декабрь 2004/январь 2005, стр. 45]


___________






© ВАЛЕРИЙ, 2009

S2110r08



© ВАЛЕРИЙ, 2006

ГЛАВНАЯ НАЗАД ДАЛЕЕ АВТОР КОНТАКТ