| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ГЛАВНАЯ | НАЗАД | ДАЛЕЕ | АВТОР |
ИЗМЕНЕНИЯ
| S2130r02
Упоминая ‘’здесь и ‘далее о ‘’сохранении расширенных лексико-грамматических ‘возможностей русского ‘’языка10, мы подразумеваем те расширенные ‘’возможности, которые получаются в результате ‘’улучшения традиционного русского ‘’языка, путем ‘применения ‘’Люмиэлей.
I.3.2.1. ‘’О том, что в современных условиях развитие общества предопределяется информационным объемом языка
Рассмотрим ‘’данные ‘’Таблицы 1.
Если сопоставить ‘данные этой ‘’таблицы со ‘сведениями о промышленном, научно-техническом и культурном ‘развитии ‘обществ, то можно констатировать ‘’следующее. В современных исторических ‘условиях на лидирующих ‘позициях находятся только те ‘общества, в которых для ‘общения применяют компактные ‘языки, по сравнению с более громоздкими ‘языками, применяемыми в менее развитых ‘странах.
Обратим внимание на то, что в некоторых преуспевающих ‘странах (или в приоритетных экономических ‘зонах этих ‘стран) применяют два ‘языка. Громоздкий национальный ‘язык применяют для обиходного ‘общения, а в промышленной и научно-технической ‘сфере применяют сравнительно компактный английский ‘язык.
Необходимо принять во внимание и то, что именно англоязычным ‘народам, как говориться, хватило ума, чтобы не поддаться ‘влиянию внешне привлекательных, но лженаучных и вредоносных по своей сути, ‘идеологий — коммунистической и фашистской. Соответственно, в англоязычных ‘странах не осуществлялись такие лженаучные социальные ‘«эксперименты», как ‘«диктатура пролетариата» и ‘«фашистская диктатура». Напомним, практическое воплощение этих ‘диктатур состояло в ‘захвате и ‘удержании государственной ‘власти политической ‘партией, путем тотального лженаучного ‘дезинформирования ‘населения своей ‘страны, массового ‘террора и физического ‘уничтожения любой ‘оппозиции, под ‘видом ‘’«борьбы с врагами народа».
I.3.2.2. ‘’О количественном критерии для сравнения языков по информационному объему
Для каждой ‘пары ‘языков можно создать сравнительный ‘критерий ‘К(я1/я2) и определить его ‘значение, т.е. ‘значение, характеризуемое ‘числом и соответствующими ‘единицами ‘измерения. Например, создадим ’критерий ‘’К(рус./англ.) для ‘’сравнения традиционного русского ‘’языка по отношению к английскому ‘’языку.
По ‘данным ‘’Таблицы 1:
Соотнесем эти ‘’величины, т.е. математически разделим ‘’цифру 7628764 на ‘’цифру 1840809, не забывая о том, что конкретно охарактеризовано каждой из этих ‘’цифр.
‘’К(рус./англ.) = 7628764 (и.е.) : 1840809 (и.е.) = 4,14 и.е. русского ‘’языка приходится на каждую и.е. английского ‘’языка.
В ‘’результате, констатируем: по информационному ‘объему, традиционный русский ‘’язык, как минимум, в 4,14 раза более громоздкий, чем ‘’английский. При этом, не будем забывать, что в традиционном русском ‘’языке нет грамматических ‘средств для ‘различения ‘упоминаний о реальных ‘объектах и о мнимых объектах (их одинаково упоминают), а в английском ‘’языке такое ‘различение частично реализовано посредством ‘применения или ‘неприменения ‘артиклей.
Следовательно, у каждого русскоговорящего ‘индивида, русским ‘’языком занято, как минимум, в 4 раза больше мыслительных ‘ресурсов12, чем у англоязычного ‘индивида. Соответственно, у каждого англоязычного ‘индивида остается больше мыслительных ‘ресурсов, свободных от ‘’языка, т.е. годных для ‘обеспечивания жизненных ‘потребностей.
I.3.2.3. ‘’О разном влиянии информационного объема родного языка на практические возможности индивидов, обладающих разными по величине мыслительными ресурсами
У каждого ‘человека мыслительные (умственные) ‘ресурсы ограничены индивидуальным ‘пределом, при этом ‘часть мыслительных (умственных) ‘ресурсов ‘индивида занята родным ‘языком. Соответственно, чем более громоздкий ‘язык применяется для ‘общения в данном ‘обществе, тем меньшая ‘часть мыслительных (умственных) ‘ресурсов ‘индивида остается для ‘обеспечивания жизненно необходимой ‘деятельности.
Рассмотрим ‘’диаграммы 1 и 2.
Диаграмма 1. ‘’Мыслительные ресурсы русскоязычного индивида
0 Y Рус. УП(рус.)
‘’где:
Диаграмма 2. ‘’Мыслительные ресурсы англоязычного индивида
0 Y Англ. УП(англ.)
‘’где:
Так как на ‘’диаграммах 1 и 2 изображены ‘’данные, соответствующие ‘индивидам с одинаковыми по ‘величине умственными ‘ресурсами (0-Y), а ‘’данные об их ‘’частях, занятых, соответственно, русским и английским ‘’языками, соотносятся, приблизительно, с ‘’коэффициентом К(рус./англ.) = 4,14, то, при сравнении ‘’размеров УП(рус.) и УП(англ.), наглядно видно, что, при прочих равных ‘условиях, у каждого англоязычного ‘индивида, по сравнению с ‘русскоязычным, заметно большая ‘’часть мыслительных ‘ресурсов свободна от родного ‘’языка и, соответственно, большая ‘’часть его ‘ресурсов может быть использована для ‘обеспечивания жизненно необходимой ‘деятельности.
Т.е., из двух ‘индивидов, природно наделенных одинаковыми по ‘размеру мыслительными ‘ресурсами, англоязычный ‘индивид может запомнить больше ‘сведений, может мысленно проанализировать более сложные ‘ситуации, и может выполнять более сложную ‘деятельность, чем русскоязычный ‘индивид.
Однако, необходимо обратить внимание на то, что практические ‘возможности ‘индивидов по-разному зависят от информационного ‘объема родного ‘языка, соответственно ‘величинам их мыслительных ‘ресурсов.
Так, у ‘индивидов, обладающих выдающимися (очень большими) мыслительными ‘ресурсами, ‘доля ‘ресурсов, занятая родным ‘языком, составляет относительно маленькую ‘величину, поэтому во всех таких ‘случаях ‘влияние информационного ‘объема родного ‘языка практически незаметно. Выдающиеся ‘люди, как правило, владеют многими ‘языками, что ничуть не мешает им запоминать и анализировать громадные ‘объемы ‘сведений.
Однако, у ‘индивидов, которые обладают сравнительно небольшими умственными ‘ресурсами, ‘влияние информационного ‘объема ‘языка на их мыслительные (и деятельностные) ‘возможности относительно велико.
Рассмотрим ‘’диаграммы 3 и 4, выполненные аналогично ‘’диаграммам 1 и 2, с теми же ‘’обозначениями.
Диаграмма 3. ‘’Относительно небольшие мыслительные ресурсы русскоязычного индивида
0 X Рус. УП(рус.)
Диаграмма 4. ‘’Относительно небольшие мыслительные ресурсы англоязычного индивида
0 X Англ. УП(англ.)
На ‘’диаграммах 3 и 4 изображены ‘’данные, соответствующие ‘индивидам с одинаковыми по ‘величине умственными ‘ресурсами (0-X), при этом ‘’величина ‘ресурсов (0-X) немного превышает ту ‘часть мыслительных ‘ресурсов, которая у русскоязычного ‘индивида занята русским ‘’языком. Такие (по относительной ‘величине) мыслительные ‘ресурсы имеют те ‘индивиды, которые, окончив общеобразовательную ‘школу, овладели почти одним только русским ‘’языком в минимальном ‘объеме школьной ‘программы и которые, поэтому, не смогли продолжить дальнейшую ‘учебу в образовательных ‘учреждениях. ‘Индивиды с такими умственными ‘ресурсами составляют большую ‘долю ‘населения в любой ‘стране.
Так же, как и в ‘’диаграммах 1 и 2, на ‘’диаграммах 3 и 4 изображены ‘части мыслительных ‘ресурсов Рус. и Англ., занятые, соответственно, русским и английским ‘’языками, которые соотносятся, приблизительно, с ‘’коэффициентом К(рус./англ.) = 4,14.
Сравнивая ‘’диаграммы 3 и 4, видно, что умственный ‘потенциал УП(рус.) русскоязычного ‘индивида (т.е. ‘часть мыслительных ‘ресурсов, свободная от родного ‘’языка) многократно меньше умственного ‘потенциала УП(англ.) англоязычного ‘индивида, и это при том, что мыслительные ‘ресурсы у обоих ‘индивидов одинаковы по ‘’величине — 0-X.
Итак, те русскоязычные ‘индивиды, которые природно наделены относительно небольшими мыслительными ‘ресурсами, обладают многократно меньшим умственным ‘потенциалом, по сравнению с англоязычными ‘индивидами, природно обладающими такими же по ‘величине мыслительными ‘ресурсами.
У большой ‘части русскоязычного ‘’общества, имея в виду тех, кто природно обладают относительно небольшими мыслительными ‘ресурсами, только малая ‘часть этих их ‘ресурсов остается не занятая русским ‘’языком, поэтому они не имеют ‘возможности запоминать много ‘сведений, анализировать эти ‘сведения, вырабатывать обоснованные ‘решения и выполнять сложные ‘работы. Как правило, такие ‘люди полагаются: на свою интуицию, вместо точного ‘расчета; на результаты примитивных рассуждений и аналогий, вместо детального ‘исследования; на свои субъективные ощущения, вместо ‘показаний ‘приборов; на единичные ‘факты, вместо ‘множества ‘результатов длительных ‘наблюдений; на ‘приметы и ‘гороскопы, вместо естественнонаучных теоретических ‘обоснований; на мнение ‘авторитетов, вместо ‘анализа ‘результатов их ‘деятельности; на лженаучные методы познания, вместо ‘освоения мирозданных ‘объектов на ‘основе ‘’системы естественных ‘наук, и т.п.
‘’Выводы
Обобщая, можно сделать следующие ‘’выводы:
‘’1. ‘Зависимость деятельностных ‘возможностей ‘человека от информационного ‘объема ‘языка, на котором он общается, тем больше, чем меньшими мыслительными ‘ресурсами обладает этот ‘человек.
‘’2. Так как исторические ‘результаты ‘деятельности ‘общества являются совокупным ‘результатом совместной ‘деятельности его ‘членов, то относительно большой информационный ‘объем (‘громоздкость) ‘языка является глубинной ‘’причиной существенных ‘потерь ‘общества, по сравнению с теми ‘обществами, ‘члены которых общаются на более компактном ‘языке.
‘’3. ‘Усовершенствование ‘устройства русского ‘’языка, его грамматическое ‘упрощение, с соответствующим (многократным) ‘уменьшением его информационного ‘объема, действительно является стратегическим ‘ресурсом, на ‘основе которого умственный ‘потенциал каждого ‘россиянина может быть увеличен, а для некоторой ‘категории ‘членов ‘общества, увеличен многократно. Соответственно, каждый ‘россиянин, если он будет владеть улучшенным, но компактным ‘языком, в каждом ‘деле достигнет гораздо лучших ‘результатов. ‘Совокупность всех этих ‘улучшений обеспечит ускоренное ‘развитие ‘’России.
10 Для ‘удобства, еще раз повторим:
Применяя ‘’словосочетание {русский ‘’язык} (без дополнительных ‘определений), мы упоминаем общепринятую и официально узаконенную ‘’версию русского ‘’языка — это традиционный русский ‘’язык (не будем забывать, что этот ‘’язык был сформирован несколько ‘веков назад как российский ‘’язык). В традиционном русском ‘’языке правильное ‘произношение ‘слов должно совпадать с их правильным ‘написанием (поэтому, никаких ‘транскрипций не требуется).
Однако, в настоящее ‘время ‘лжеученые-лингвисты распространяют через российскую ‘’систему ‘образования гипертрофированный ‘’«русский язык», в котором они «узаконивают» модное ‘произношение ‘слов, не совпадающее с традиционным их ‘написанием. Для этого в наш ‘’язык почти к каждому ‘слову добавили ‘транскрипции и, чтобы формально согласовать модное ‘произношение с традиционным ‘написанием, создали огромное количество новых грамматико-фонетических ‘правил. В ‘’результате, информационный ‘объем гипертрофированного ‘’«русского языка» более чем удвоился. (Подробнее см. ‘’статью ‘’Почему своим детям делаем так, как заклятому врагу не пожелаешь?/!)
Необходимо принять во внимание еще и то, что, начиная с 2006 ‘’года, наряду с традиционным русским ‘’языком, существует и улучшенный русский ‘’язык, имея в виду принципиальные ‘’улучшения, получающиеся в русском ‘’языке в результате ‘применения ‘’Люмиэлей.
11 ‘’Словосочетанием {информационный ‘объем} мы упоминаем мирозданную ‘характеристику ‘языка, которая может быть определена (обнаружена и подсчитана) в тех же ‘единицах, которыми измеряют электронную ‘память вычислительных ‘машин. Такая ‘характеристика соответствует лексическому и грамматическому ‘содержимому ‘языка.
12 ‘’Словосочетанием {мыслительные ‘ресурсы} мы упоминаем те реально существующие мыслительные ‘способности ‘индивида, которые обязательно проявляются в ‘виде мышечных ‘движений, в том числе: ‘движений, посредством которых формируется ‘взгляд; ‘движений, посредством которых выражают ‘мимику; ‘движений, посредством которых произносят речь; ‘движений, посредством которых пишут ‘текст; ‘движений, посредством которых выполняют ‘перемещение своих ‘органов и ‘тела; ‘движений, посредством которых выполняют технологические операции, и т.п. Поэтому, в данном ‘’словосочетании ‘’слово {‘ресурсы} мы пишем с универсальным ‘артиклем. Соответственно, это ‘’словосочетание нельзя применять для ‘рассуждений о мнимых (мысленно представляемых) мыслительных способностях, о мышлении (“как таковом”), о так называемых внутренних мыслительных процессах, не завершенных мышечным ‘движением — это было бы грамматической ‘ошибкой.
S2130r02
ГЛАВНАЯ
|
НАЗАД
|
ДАЛЕЕ
|
АВТОР
|
КОНТАКТ
| |